"här ligger en hund begraven" meaning in Schwedisch

See här ligger en hund begraven in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈhæːr ˈlɪɡːər ˈɛ̝nː ˈhɵnd be̞ˌɡrɑvən Forms: där ligger en hund begraven [variant], här ligger någon hund begraven [variant]
Etymology: Redewendungen mit hund begraven „Hund begraben“ gehen alle auf den deutschen Ausdruck „da liegt der Hund begraben“ zurück. Im Deutschen bedeutet der Ausdruck : „so hier sieht die Erklärung aus.“ Auch im Schwedischen findet sich diese Bedeutung, meist, wenn die schwedische Redewendung die Form „där ligger hunden begraven“ hat. Zusätzlich hat sich eine andere Bedeutung entwickelt, die heute die vorherrschende ist, nämlich, dass etwas „faul“ ist, wenn man sagt här ligger en hund begraven. Dass es also vermutlich eine Erklärung für etwas Fragwürdiges gibt, auf die man aber erst kommen muss. Eine zweite Entstehungsgeschichte meint, das „hund“ in dem Ausdruck här ligger en hund begraven ein anderes Wort für „Schatz“ ist, im Deutschen nannte man eine mit Eisen beschlagene Kiste „hunt“. Das Motiv kommt auch in der Erzählung aus 1000 und einer Nacht vor, in der drei große Hunde jeder seinen Schatz bewachen. Die dritte Entstehungsgeschichte geht auf die alte Sitte zurück, einen lebenden Hund unter den Stallungen zu begraben, um Unglück vom Vieh abzuwenden, und der dann nach einiger Zeit begann zu riechen.
  1. hier liegt etwas Verdächtiges vor; hier ist was faul; an einer Sache ist etwas verdächtig, es liegt etwas dahinter, das man gerne aufdecken möchte; hier stimmt etwas nicht; da steckt noch was dahinter; dahinter steckt etwas, die Sache ist nicht recht geheuer, die Sache riecht sengerig; „hier liegt ein Hund begraben“
    Sense id: de-här_ligger_en_hund_begraven-sv-phrase-VQgMoBx3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: ana ugglor i mossen, ana oråd, osa katt Translations: an der Sache ist etwas faul (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana ugglor i mossen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana oråd"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa katt"
    }
  ],
  "etymology_text": "Redewendungen mit hund begraven „Hund begraben“ gehen alle auf den deutschen Ausdruck „da liegt der Hund begraben“ zurück. Im Deutschen bedeutet der Ausdruck : „so hier sieht die Erklärung aus.“ Auch im Schwedischen findet sich diese Bedeutung, meist, wenn die schwedische Redewendung die Form „där ligger hunden begraven“ hat. Zusätzlich hat sich eine andere Bedeutung entwickelt, die heute die vorherrschende ist, nämlich, dass etwas „faul“ ist, wenn man sagt här ligger en hund begraven. Dass es also vermutlich eine Erklärung für etwas Fragwürdiges gibt, auf die man aber erst kommen muss. Eine zweite Entstehungsgeschichte meint, das „hund“ in dem Ausdruck här ligger en hund begraven ein anderes Wort für „Schatz“ ist, im Deutschen nannte man eine mit Eisen beschlagene Kiste „hunt“. Das Motiv kommt auch in der Erzählung aus 1000 und einer Nacht vor, in der drei große Hunde jeder seinen Schatz bewachen. Die dritte Entstehungsgeschichte geht auf die alte Sitte zurück, einen lebenden Hund unter den Stallungen zu begraben, um Unglück vom Vieh abzuwenden, und der dann nach einiger Zeit begann zu riechen.",
  "forms": [
    {
      "form": "där ligger en hund begraven",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "här ligger någon hund begraven",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "här lig·ger en hund be·gra·ven",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aftonbladet, gelesen 07/2012",
          "text": "Desto viktigare då att den rättsliga processen fungerar, så att hundägarna har möjlighet att få ett så välgrundat beslut som möjligt. Och här ligger ännu en hund begraven, eftersom polisen i praktiken ofta själv både dömer och verkställer – vilket är grunddefinitionen av polisstat.",
          "translation": "Um so wichtiger also, dass das Rechtsverfahren funktioniert, so dass die Hundebesitzer die Möglichkeit bekommen, einen so gut begründeten Beschluss zu erhalten, wie es nur geht. Und hier ist noch etwas faul, weil in der Praxis oft die Polizei selbst beides übernimmt, sie beurteilt und vollstreckt – welches nun die Definition eines Polizeistaates ist."
        },
        {
          "text": "Enligt tidningarna ligger det en hund begraven i fallet med Sven Otto Littorins avgång.",
          "translation": "Den Zeitungen nach steckt noch mehr hinter dem Abgang von Sven Otto Littorin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "hier liegt etwas Verdächtiges vor; hier ist was faul; an einer Sache ist etwas verdächtig, es liegt etwas dahinter, das man gerne aufdecken möchte; hier stimmt etwas nicht; da steckt noch was dahinter; dahinter steckt etwas, die Sache ist nicht recht geheuer, die Sache riecht sengerig; „hier liegt ein Hund begraben“"
      ],
      "id": "de-här_ligger_en_hund_begraven-sv-phrase-VQgMoBx3",
      "raw_tags": [
        "där ligger en hund begraven",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈhæːr ˈlɪɡːər ˈɛ̝nː ˈhɵnd be̞ˌɡrɑvən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "an der Sache ist etwas faul"
    }
  ],
  "word": "här ligger en hund begraven"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana ugglor i mossen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana oråd"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa katt"
    }
  ],
  "etymology_text": "Redewendungen mit hund begraven „Hund begraben“ gehen alle auf den deutschen Ausdruck „da liegt der Hund begraben“ zurück. Im Deutschen bedeutet der Ausdruck : „so hier sieht die Erklärung aus.“ Auch im Schwedischen findet sich diese Bedeutung, meist, wenn die schwedische Redewendung die Form „där ligger hunden begraven“ hat. Zusätzlich hat sich eine andere Bedeutung entwickelt, die heute die vorherrschende ist, nämlich, dass etwas „faul“ ist, wenn man sagt här ligger en hund begraven. Dass es also vermutlich eine Erklärung für etwas Fragwürdiges gibt, auf die man aber erst kommen muss. Eine zweite Entstehungsgeschichte meint, das „hund“ in dem Ausdruck här ligger en hund begraven ein anderes Wort für „Schatz“ ist, im Deutschen nannte man eine mit Eisen beschlagene Kiste „hunt“. Das Motiv kommt auch in der Erzählung aus 1000 und einer Nacht vor, in der drei große Hunde jeder seinen Schatz bewachen. Die dritte Entstehungsgeschichte geht auf die alte Sitte zurück, einen lebenden Hund unter den Stallungen zu begraben, um Unglück vom Vieh abzuwenden, und der dann nach einiger Zeit begann zu riechen.",
  "forms": [
    {
      "form": "där ligger en hund begraven",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "här ligger någon hund begraven",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "här lig·ger en hund be·gra·ven",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aftonbladet, gelesen 07/2012",
          "text": "Desto viktigare då att den rättsliga processen fungerar, så att hundägarna har möjlighet att få ett så välgrundat beslut som möjligt. Och här ligger ännu en hund begraven, eftersom polisen i praktiken ofta själv både dömer och verkställer – vilket är grunddefinitionen av polisstat.",
          "translation": "Um so wichtiger also, dass das Rechtsverfahren funktioniert, so dass die Hundebesitzer die Möglichkeit bekommen, einen so gut begründeten Beschluss zu erhalten, wie es nur geht. Und hier ist noch etwas faul, weil in der Praxis oft die Polizei selbst beides übernimmt, sie beurteilt und vollstreckt – welches nun die Definition eines Polizeistaates ist."
        },
        {
          "text": "Enligt tidningarna ligger det en hund begraven i fallet med Sven Otto Littorins avgång.",
          "translation": "Den Zeitungen nach steckt noch mehr hinter dem Abgang von Sven Otto Littorin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "hier liegt etwas Verdächtiges vor; hier ist was faul; an einer Sache ist etwas verdächtig, es liegt etwas dahinter, das man gerne aufdecken möchte; hier stimmt etwas nicht; da steckt noch was dahinter; dahinter steckt etwas, die Sache ist nicht recht geheuer, die Sache riecht sengerig; „hier liegt ein Hund begraben“"
      ],
      "raw_tags": [
        "där ligger en hund begraven",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈhæːr ˈlɪɡːər ˈɛ̝nː ˈhɵnd be̞ˌɡrɑvən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "an der Sache ist etwas faul"
    }
  ],
  "word": "här ligger en hund begraven"
}

Download raw JSONL data for här ligger en hund begraven meaning in Schwedisch (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-27 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.